2007年11月28日

セカンドライフdeワンポイント英会話3

チケット
人気blogランキングへ←燃えよあーさん、ポッチャ・リー!

ツーショット頼みました soon 撮れた写真、横向いてるがな
07.11.28.tツーショット_001.jpg

今日は外国の方ばかりと
チャットしていた訳ではありまっせん


先日、釣堀にて・・・その・・・de、de、デパ地下



行ってどうするねん、釣堀や言うてるがな




その
デデデートをした、○○さんとchatをしばし楽しみました


いやぁ、照れますがな




さて
■今日のワンポイント英語

アメリカ人の男性とチャットしていて

I live in Kyoto.
Do you know Kyoto?
」と聞いたんですが

先を急いでいたようで

Nope,sorry

という返事が返ってきて、どっか行っちゃいました。


そこでnopeというフレーズですが、

noの俗語とのことです。

断るときにnoと言うと、きつく聞こえて
(駄目!とか、いや!、違う!など)

相手を不快にさせたり、人間関係がギスギスするので、

nopeという言い方になったというように思います、がな。



極めて独り善がりの覚え方ですが、

No your hope.を縮めて
Nopeと言うようになったんじゃなかろうか?

「あなたの期待には答えられないけど、違います。」

とのニュアンスがあるように思います、がな。



まぁ、おそらく違うと思うけど、一応覚えましたがな

あっち向かれた、悔しか〜パンチ
07.11.28.tツーショット_002.jpg

人気blogランキングへ←Nopeと言わないで!
posted by フリーダム at 00:00| Comment(11) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
タグクラウド
はてなRSSに追加 livedoor Readerに追加 My Yahoo!に追加 Googleに追加 goo RSSリーダーに追加
Bloglinesに追加 Technoratiに追加 PAIPOREADERに追加 newsgatorに追加 feedpathに追加
Powered by SEO対策 RSSプラス
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。